1869年,一位匿名評(píng)論家在評(píng)論查爾斯和瑪麗-考登·克拉克(Mary Cowden Clarke)夫婦編輯的莎士比亞劇作插圖版時(shí),認(rèn)為“編輯對(duì)原作不計(jì)其數(shù)的改動(dòng)致使作品殘缺、腐敗”,并將這些問題都?xì)w咎于瑪麗,希望“女編輯瑪麗不要這樣篡改偉大詩(shī)人的語(yǔ)言”。150多年后,一本新書將重新呈現(xiàn)莎士比亞作品背后那些女編輯們的故事。該書旨在顛覆由男性主導(dǎo)的莎士比亞著作史。
獨(dú)立學(xué)者莫莉·雅恩在撰寫《莎士比亞的“女編輯們”》(暫譯,Shakespeare’s ‘Lady Editors’)時(shí),參考了各個(gè)大學(xué)和圖書館的檔案以及政府機(jī)構(gòu)的記錄。該書已于12月9日由劍橋大學(xué)出版社正式出版。她在書中研究了女編輯們的信件、日記、合同、賬簿和遺囑,試圖呈現(xiàn)她們的生命歷程與學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)。
《莎士比亞的“女編輯們”》英文版書封。
“我低估了我能找到的數(shù)量——我預(yù)估大約有20個(gè),至多30或35個(gè)就不錯(cuò)了,然而,很明顯,我得到的遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出我的想象。”雅恩本人也是皇家莎士比亞公司新版《莎士比亞全集》的副編輯,“我在書中收錄了69位女性編輯,但實(shí)際數(shù)量應(yīng)該會(huì)更高。有幾個(gè)人因?yàn)榧夹g(shù)性原因被我遺漏掉了,我確信一定還有更多的人未被發(fā)現(xiàn)。在這個(gè)領(lǐng)域,我們還有很多工作要做。”她補(bǔ)充說道。
雅恩特別提到克拉拉-朗沃斯·德·尚布倫(Clara Longworth de Chambrun)的工作。后者生于美國(guó)的一個(gè)政治家族,與拉法耶特侯爵的后裔阿爾杜貝爾·德·尚布倫(Aldebert de Chambrun)結(jié)婚,被稱為尚布倫伯爵夫人。
“她在48歲時(shí)獲得索邦大學(xué)的博士學(xué)位,是巴黎的美國(guó)圖書館創(chuàng)始人之一。在納粹占領(lǐng)期間,這家圖書館堅(jiān)持對(duì)外開放。當(dāng)納粹法規(guī)禁止猶太人進(jìn)入圖書館時(shí),伯爵夫人和工作人員親手將書籍送到了猶太訂戶手中。”雅恩說道。據(jù)悉,尚布倫編輯了1913年版的《莎士比亞十四行詩(shī)》。
同時(shí),雅恩認(rèn)為勞拉-朱利·瓦倫丁(Laura Jewry Valentine)是1868年Chandos Classics版莎士比亞作品的編輯。她說道:“我喜歡勞拉-朱利·瓦倫丁的故事。她是一個(gè)海軍中尉的女兒,后來前往印度,成為一名家庭教師。再后來,她成為小說家,又成為莎士比亞作品的編輯。”這位學(xué)者繼續(xù)說道:“我非常投入地研究了每一位女性編輯的人生,即使是那些生活不那么跌宕起伏的女性——她們中的許多人是工作了幾十年的教師,影響了無(wú)數(shù)學(xué)生,我為能夠記錄她們的工作感到榮幸和自豪。”
在雅恩看來,雖然此前的一些學(xué)者已經(jīng)確定了莎士比亞作品的部分女編輯名單,但主要的學(xué)術(shù)工作是圍繞單個(gè)編輯展開的,例如考登·克拉克。她是莎士比亞作品的第一位女編輯,編輯出版了1860年版莎士比亞劇作。
考登·克拉克夫婦——也許是預(yù)見到了批評(píng)——在1860年版序言中寫道:“當(dāng)男編輯們用男性判斷力來決定哪些表達(dá)方式最適合從莎士比亞的修正版中刪除時(shí),女編輯們則用女性的辨別力來輔助修改莎士比亞劇作中的一些段落……也許,莎士比亞與其說是男人(man),不如說是人(human)——他自己身上包含了女人和男人天性中最好的部分。”
雅恩認(rèn)為她以前的老師安·湯普森(Ann Thompson)是她在這個(gè)課題上的引路人。安·湯普森是Arden版莎士比亞系列的總編輯之一,也是倫敦國(guó)王學(xué)院的教授。“在上世紀(jì)八九十年代,安是指出莎士比亞作品編輯中的性別差距和闡明女權(quán)主義編輯原則的重要聲音。”雅恩繼續(xù)說道:“過去幾十年里,越來越多女性參與到莎士比亞作品的編輯工作中,這要感謝安和她的盟友們所做的大量努力。”
但雅恩認(rèn)為,我們還有很長(zhǎng)的路要走:“我們?nèi)匀恍枰岣呔庉嬙诜N族、國(guó)籍、宗教、殘疾、性別認(rèn)同、教育背景、機(jī)構(gòu)歸屬等方面的多樣性。編輯不是一項(xiàng)中立的工作……正如我在后記中所說,現(xiàn)在我們需要思考如何進(jìn)行廣泛、持久的變革,而不僅僅是關(guān)注一個(gè)系列中男性與女性編輯的比例。”
雅恩還指出,莎士比亞本人不太可能對(duì)女性編輯的存在感到困擾:“在某種程度上,我認(rèn)為他不會(huì)介意——不是說莎士比亞是特別的女性主義者,但我個(gè)人在閱讀《無(wú)事生非》(Much Ado About Nothing)這樣的劇作時(shí),覺得他肯定欣賞一個(gè)聰明的女人。在現(xiàn)代早期,一部戲劇的完成需要各方協(xié)力,每一個(gè)環(huán)節(jié)都有不同的合作方,我不相信他會(huì)因?yàn)榫庉嫷男詣e身份而感到不快。”
“與此同時(shí),我有點(diǎn)不在乎他是怎么想的。我有戲劇背景,多年來,我看到人們?cè)诟木幹凶隽撕芏嗌勘葋喛赡懿幌矚g(或不理解)的事情,但我認(rèn)為這些事情很出色。我們都在創(chuàng)造我們自己版本的莎士比亞。”雅恩提及莎士比亞作品改編問題時(shí)說。
推薦閱讀
官方微信
官方微博
今日頭條
川公網(wǎng)安備51019002004313號(hào)